در رسانه | روایت بانویی که از ۵ سالگی زبان گویای ناشنوایان است

اعظم جاویدی، بانویی است که ۱۶ سال فعالیت افتخاری برای ناشنوایان داشته است، فعالیت‌های وی از دادن مشاوره ازدواج و حل اختلافات خانوادگی ناشنوایان تا معرفی ازدواج و مترجمی زبان اشاره گسترده است و گاهی تمام طول هفته درگیر فعالیت برای آنها است.

به گزارش خبرگزاری فارس از مشهد، روز جهانی ناشنوایان و زبان اشاره در تقویم جهانی ۳۰ سپتامبر مصادف با یک مهر است و شعار جهانی این روز «شنوایی برای زندگی، اجازه ندهید کم‌شنوایی محدودتان کند.»

انتظار می‌رود روزی که به نام ناشنوایان نام‌گذاری شده، روز شنیده شدن آنها و احقاق حقوق برابر آنها با افراد عادی جامعه از سوی نهادهای دولتی و مردمی باشد و به مشکلات ناشنوایان از جمله شناسایی و بهبود زندگی روزمره و همچنین فراهم کردن شرایط تحصیل و اشتغال توجه ویژه‌ای شود.

مطلع شدیم در راستای تکریم و خدمت‌رسانی به جامعه ناشنوایان، کانون ناشنوایان خراسان رضوی با ۴ هزار و ۵۰۰ عضو و ۳۰ نفر پرسنل افتخاری در مشهد مشغول به فعالیت است و گفت‌وگوی زیر حاصل دقایقی هم‌کلامی با اعظم جاویدی یکی از پرسنل قدیمی این کانون است.

در رسانه | روایت بانویی که از ۵ سالگی زبان گویای ناشنوایان است

آموزش احکام و اخلاق و قرآن به ناشنوایان

فارس: چطورشد به این حرفه وارد شدید و به این فکر افتادید که به ناشنوایان احکام را با زبان اشاره آموزش دهید؟

من اولین پرسنل افتخاری کانون ناشنوایان خراسان رضوی بودم که سال ۱۳۸۴ کارم را آغاز کردم و چون حدود ۵۰ نفر از خانواده و اقوام خودم ناشنوا بودند و به اخلاق و رفتارشان آشنا بودم و از من خواسته شد تا کار مترجمی زبان را انجام دهم و اینطور بود که وارد این حرفه شدم. ابتدا برای آموزش احکام، قرآن و اخلاق آمدم، ادامه داد: متوجه شدم که وضعیت آشنایی ناشنوایان با احکام دینی خیلی نامناسب است، حتی افرادی بودند که واجبات دینی خود را با داشتن ۵ فرزند نمی‌دانستند و همین افراد بعدها همیشه پای ثابت جلسات ما بودند.

فارس: کرونا چه تاثیری بر کار شما داشته است؟

ما پیش از کرونا هر هفته سه جلسه احکام و قرآن برگزار می‌کردیم و اکنون همچنان آموزش‌های احکام ما پابرجاست ولی اجتماعات خود را به دلیل کرونا تعطیل کردیم، ما دو نوع اجتماعات داشتیم، یکی در کانون ناشنوایان خراسان رضوی و دیگری شب‌های جمعه در هیئت ناشنوایان خراسان رضوی بود؛ هیئت ما توسط خیرین تامین می‌شد و گاهی خودم از روی مفاتیح، قرآن و جزوه‌ها برای ناشنوایان مواردی را توضیح می‌دادم و گاهی یک روحانی سخنرانی می‌کرد که من برای خانم‌های ناشنوا به زبان اشاره ترجمه می‌کردم.

فارس: زبان اشاره چطور پای شما را به دادگاه باز کرد؟

اختلافات زناشویی در دادگاه‌ها مانند حضانت و طلاق و کلاهبرداری مالی و موارد دیگر به مشکلات ناشنوایان افزوده شد و آنها مستأصل می‌ماندند و کسی نبود از حقوق‌شان دفاع کند و در رای دادگاه حق‌شان ضایع می‌شد بنا به همین دلایل بهزیستی سامانه‌ای به نام سامانه مترجم ایجاد کرد که در هر جای جامعه، ناشنوایان مشکلاتی اعم از پزشکی، قضایی، حقوقی و مشکلات دیگر داشته باشند به سامانه پیامک می‌دهند و مترجمان برای کمک اعزام می‌شوند؛ به عنوان مثال امروز از طرف آموزشگاه رانندگی دو مورد برای پیگیری مترجمی دارم و گاهی صحبت‌های استاد را برای دانشجوی ناشنوا ترجمه می‌کنم و گاهی هم اقرارهای متهم ناشنوا را همراه با قسم قرآنی برای دادگاه ترجمه می‌کنم.

در رسانه | روایت بانویی که از ۵ سالگی زبان گویای ناشنوایان است

فارس: درباره اختلافات بین زوجین چه خدمتی با زبان اشاره می‌توانید انجام دهید؟

چهار سال است که در مترجمی عضو شدم ولی حدود ۷ سال است که در اتاق مشاوره کانون، خدمات قبل و بعد از ازدواج به ناشنوایان می‌دهم که در این مشاوره‌ها خانواده‌ها مستاصل هستند و نمی‌دانند چه کار کنند، ما به آنها توضیح می‌دهیم که وکیل بگیرند یا گاهی که اوضاع خیلی بغرنج نیست هردو طرف به اینجا می‌آیند و همین جا به صورت یک دادگاه خانوادگی کوچک حل اختلاف انجام می‌شود و مشکل حل می‌شود.

از عمق یک خانواده ناشنوا برخاستم

فارس: تحصیلات شما مرتبط با حوزه کاری‌ ناشنوایان است؟

من دیپلم علوم اجتماعی دارم ولی فعالیتم به رشته تحصیلی‌ام ارتباط ندارد و تحصیلات من متعلق به ۴۰ سال پیش است، ولی در این سال‌ها ارتباط نزدیک با ناشنوایان داشتم و بیشتر فعالیتم تجربی است چرا که پدر و برادرم و فرزندان برادرم ناشنوا هستند از عمق یک خانواده ناشنوا برخاستم و خدا را شکر تا اینجا مشکلی نداشتیم، بیشتر روزهای من در خدمت ناشنوایان می‌گذرد، سه روز در هفته پیگیر مترجمی هستم و یک روز در اتاق مشاوره در کانون ناشنوایان هستم و ۲  روز دیگر اگر برای پیگیری اعزام شوم تقریباً تمام هفته درگیر هستم اما ممکن است برخی روزها کار داشته باشم و برای مترجمی نروم.

فارس: طی این سالها برخورد خانواده با حرفه شما چطور بوده است؟

همسرم ابتدا اصلاً موافق نبود چرا که بیشتر وقتم برای ناشنوایان می‌گذشت، وی نگران بود که به خودم صدمه‌ای نزنم چرا که خیلی وقت و انرژی می‌گذاشتم اما کم کم به این نتیجه رسید که کار خداپسندانه‌ای است، گره از کار ناشنوایان باز می‌شود و خانواده‌هایشان خوشحال می‌شوند و اکنون با من همکاری می‌کنند.

فارس: آیا درآمدتان با انرژی و وقتی که برای این کار می‌گذارید، تناسب دارد؟

من مترجم افتخاری زبان اشاره هستم،  کار ما شبانه روزی است و بحث پول مطرح نیست.

فارس: بهترین خاطره‌ای که در این سال‌ها برای شما رقم خورده چیست؟

عید نوروز در مهمانی بودم که به من خبر دادند یک آقایی دستگیر شده و بلافاصله خودم را به دادگاه رساندم و با آنها صحبت کردم، قرار بود فرد مذکور به بازداشتگاه برود ولی خدا را شکر به این مرحله نرسید چرا که با صحبتی که با این فرد ناشنوا داشتم متوجه شدیم یک فرد چند معلولیتی است و از اهواز آمده، وی را به خانه سالمندان تحت پوشش بهزیستی فرستادیم و به این ترتیب از بارداشتگاه نجات پیدا کرد.

در ماجرایی دیگر، جوان ناشنوای مشهدی از طریق فضای مجازی با یک فرد ناشنوای دیگر در یک شهر دیگر آشنا می‌شوند و آن جوان به مشهد می‌آید و مهمان خانواده مشهدی می‌شود، شبی این دو جوان به سمت حرم می‌رفتند که پلیس به آنها مشکوک شده و آنها را دستگیر می‌کند، با من تماس گرفته شد که فوری به دادسرا بروم و زمانی که مرا دیدند و با زبان اشاره با آنها صحبت کردم بسیار خوشحال شدند و گویی دنیا را به آنها داده بودند، من حرفهای آنها را ترجمه کردم و متوجه شدم که جوان مهمان سارق گوشی بوده و پس از آن جوان ناشنوای مشهدی با این فرد به کلی قطع رابطه کرد و راه خود را از وی جدا کرد و از اینکه ممکن بود در آینده برای این جوان مشکلی پیش بیاید جلوگیری شد و جوان سارق به زندان رفت که خانواده‌اش تماس گرفتیم و به آنها اطلاع دادیم که برای آزادی فرزندشان اقدام کنند.

فارس: انگیزه‌ شما برای خدمت به ناشنوایان چیست؟

 انگیزه‌ام فقط خدا است، گاهی خانواده ناشنوایان به من می‌گویند که برایتان درقبال خدمات‌تان کاری انجام دهیم ولی من به آنها می‌گویم که اگر کاری برای شما انجام شده صرفاً خدا انجام داده است و اگر کاری انجام نشده است شاید صلاح خدا بر این بوده که این کار انجام شود.

از ۵ سالگی مترجم زبان اشاره هستم

فارس: اولین بار چه زمانی زبان اشاره را بکار بردید؟

حدودا پنج ساله بودم که پدرم که ناشنوا بود مرا بغل می‌کرد و به در منزل افرادی می‌برد که از آنها طلب داشت و از من می‌خواست که به آن شخص بگویم پولش را بدهد و اینگونه کار ترجمه من از کودکی آغاز شد و این برای من بسیار لذت بخش است که بتوانم مشکلی را حل کنم و اگر قرار باشد مشکلی پیش آید بتوانم جلوی آن را بگیرم و این برای من بسیار زیباست.

فارس: شنیده‌ایم شما در بحث ازدواج ناشنوایان هم فعال هستید، در این باره توضیح می‌دهید؟

ما اکنون ۵۰۰ دخترخانم داریم که اطلاعات آنها در دست ما است و از خانواده آنها شماره تماس داریم و پسران ناشنوا باید با مادرشان بیایند و ما با توجه به سن و ملاک‌های دیگر شماره مادر دختر خانم را به خانواده پسر می‌دهیم و پس از خواستگاری و توافقات اولیه به آنها می‌گوییم که سه تا شش ماه برای مشاوره نزد ما بیایند.

در حال حاضر که کرونا وجود دارد مسأله ازدواج کمتر شده ولی در سال‌های گذشته هر سال حدود ۳۰ ازدواج در مشهد داشتیم و ما خدمات ازدواج را فقط برای ناشنوایان انجام می‌دهیم و من بر حسب تجربه توصیه نمی‌کنم که یک فرد عادی با ناشنوا ازدواج کند ولی مواردی هم موفق بوده است.

فارس: حرف پایانی

التماس شدید از تمام ارگان‌ها دارم چرا که ما نیاز شدید مالی داریم، هم برای ازدواج جوانان ناشنوا و هم موارد دیگر و اگر بشود جدا از وام ازدواج، یک وام آسان دیگر به آنها بدهند که بتوانند به راحتی به آن برسند بسیار خوب است؛ از طرفی ناشنوایان مسائل پزشکی زیادی هم دارند که در مناطق حاشیه شهر اعضای بسیار زیادی از ناشنوایان را داریم که مشکلات مالی زیادی دارند که در مسائل پزشکی خود مانده‌اند، به عنوان مثال فردی چند معلولیتی است و هر سه ماه باید یک آمپول به قیمت یک میلیون و ۲۰۰ هزار تومان بزند و ما که خودمان افتخاری فعالیت می‌کنیم نمی‌توانیم برایشان کاری بکنیم.

کد خبر 43603

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
4 + 3 =

خدمات الکترونیک پرکاربرد